top of page

內卷与躺平

Writer's picture: jintao kuangjintao kuang


Summary:

“内卷“与”躺平“是当今中国年轻人最常挂在嘴边的两个词,前者与后者分别意味着过度竞争与退出竞争,这两个词反映出中国年青一代在社会激烈竞争下的挫折感。

内卷本是人类学的术语,指大量的投入却没换来相应的产出,而如今在中国社会,各行各业的竞争已经趋于白热化,年轻人不断的投入却仍没有换来突破,因此他们大多对此已感到疲惫不堪,正是年轻人面对竞争时所遭受的无力感与内卷有着共通之处,所以这个词在社交媒体上一炮而红了。

年轻人对内卷的不满更体现在他们与雇主,资本之间的关系日趋对立,因为他们已经错过了中国改革开放后经济高速发展的黄金时期,眼看着上一辈能享受到的经济红利与广阔机遇与他们擦肩而过,更是加深了他们对于社会竞争愈加激烈的不满,为了发泄他们的不满,以马云为代表的资本家便成为了年轻人口中的“吸血鬼”。

内卷这个词席卷互联网半年以后,一个与它大相径庭的词横空出世了,那就是“躺平”,躺平意味着不再参与这场无止境的竞争,牛津大学教授项飙认为,躺平是年轻人对内卷的一种无声反抗,是以放弃他们认为无意义的努力来退出竞争。

加州大学伯克利分校的徐舫卻认为,在没有出现重大科技革命之前,未来五十年内年轻人仍要继续“内卷”。

Translation


Neijuan” (Involution) and “Tangping” (lying flat), two buzzwords extremely popular among the young Chinese generation, denote “engage in excessive competition” and “avoid competition” respectively, both of which mirror the frustration felt by the young Chinese in intensely competitive Chinese society.

Originally stemmed from anthropology, involution describes a situation that greater input does not yield proportional output. Competition among different industries in China is getting increasingly intensified. However, for China’s young population, their consistent hard work does not lead to any breakthrough in their life and work, which has almost worn themselves out. When they found out the word “neijuan” (involution) has captured their sense of helplessness under hypercompetition precisely, and then the word has become an overnight sensation on social media.

The more and more adversarial relationship between young Chinese and their employers or even capitalism further reflected the young’s disgruntlement over “neijuan”. Since they have already missed the golden era of staggering Chinese economic growth after the reform and opening up, they can do nothing but see both the burgeoning economy and unlimited opportunities slipping away from them. All these have exacerbated their dissatisfaction with the relentless competition prevalent in Chinese society. In a bid to vent their emotions, capitalists like prominent business figure Jack Ma have fallen from grace and become the so-called “bloodsucking ghost” preying on the young Chinese.

As the term “neijuan” has taken over the internet for half a year, another term called “tangping” deemed as a far cry from “neijuan” has emerged suddenly. The word means one has decided to withdraw from the relentless competition. “‘Tangping’ is the young Chinese’s silent protest against ‘neijuan’ to give up all the unmeaningful competition to steer their way out of the competition,” said Biao Xiang, a professor from the University of Oxford.

Nevertheless, according to Fang Xu, a lecturer at UC Berkeley, he thought that “neijuan” will be here to stay for at least 50 years ahead before any ground-breaking technological innovations come out.
15 views

Comments


TRANSLATE THE

WORLD 

譯心譯意

  • LinkedIn
  • Facebook
  • Instagram
  • LOGO_64x64

Contact

Leave me a message ! 

Look forward to hearing from you ! 

bottom of page